|
TRANSLATIONS
Afrikaans to English:
Press Release excerpt
[English translation]
He is without pretence and doesn't shrink from delivering commentary on daily happenings and circumstances in South Africa, from which most people steer clear. The lyrics are words that many among us think, but are too afraid to vocalise. His critical examination of what it's like to be an Afrikaner, and circumstances in South Africa, is not an attempt to foster negativity, but rather an unmasking of daily violence, corruption and fear that afflicts us all, and in so doing, fashions a positive outcome for all South Africans.
[Afrikaans source document]
Hy is sonder pretensies en skroom nie om kommentaar te lewer op daaglikse gebeure en omstandighede in Suid Afrika waarvan die meeste mense wegskram. Die lirieke is woorde wat vele ander onder ons dink, maar te bang is om uit te spreek. Sy kritiese ontleding van Afrikaner wees en omstandighede in Suid Afrika is nie 'n poging om negatiwiteit te kweek nie, maar eerder 'n ontmaskering van daaglikse geweld, korrupsie en angs wat ons almal teister en sodoende 'n positiewe uitkoms vir alle Suid Afrikaners te skep.
New RSA School Curriculum
Brief: Translate Afrikaans source document (History and Geography text books) into English for target learner audiences (Grades 8 & 11), including teachers' guides.
French to English:
NGO Conference
Brief: Literal translation of Conference proceedings from French source document into English for an NGO presenting to the United Nations (N.Y.C.)
[Excerpt of translation into English]
Therefore the session of the present conference, financed conjointly by the International Work Group for autochthonous peoples (GITPA - IWGIA) and the Indigenous Peoples of Africa Coordinating Committee, replies to this initiative. As such, it represents a forum whose participants are all active agents for development, drawing on past experience or a certain expertise in this domain.
[French source document]
Ainsi la tenue du présent colloque financé conjointement par le Groupe International de Travail pour les peuples autochtones (GITPA - IWGIA) et le Comité de coordination des peuples autochtones d'Afrique (IPACC), répond à cette initiative Il s'agit alors d'un forum dont les participants sont tous des agents opérateurs de développement dotés d'expériences, sinon d'une expertise certaine dans le domaine.
Statement of African Environmental Journalists
[English transaltion]
The planet's future is cause for alarm because her ecosystems are in danger. Never before has life on earth been so seriously threatened.
It's in these times that journalists have a central and decisive role to play, sensitising, educating, watching over: in brief, highlighting for governments and their peoples the way forward for better environmental accountability. It's our role, it's our duty and we do not have any other choice but to harness ourselves to this noble mission – failing which, we'll be called to task before History's Tribunal for non-assistance to a planet in danger.
Sidi El Moctar Cheiguer
Chairman of ANEJ
(African Network of Environmental Journalists).
[Source document]
L'avenir de la planète fait peur puisque les éco systèmes sont en danger. La vie sur terre n'a jamais été aussi sérieusement hypothéquée.
Dans ces conditions, les journalistes ont un rôle central, déterminant, celui de sensibiliser, éduquer, veiller aussi, bref, baliser pour les gouvernants et pour les gouvernés, le chemin pour une meilleure prise en compte de l'Environnement. C'est notre rôle, c'est notre devoir et nous n'avons d'autre choix que de nous atteler à cette noble mission. Sous peine d'être demain condamnés devant le tribunal de l'Histoire pour non-assistance à une planète en danger.
|